Viendo entradas en la categoría: vocabulario,

  • HokageLaura
    En el español de España, tenemos palabras que significan una cosa, pero que en otros países de habla hispana puede significar una cosa muy distinta. En la clase de Fonética y Fonología de la carrera y en la asignatura de Periodismo y literatura del máster salió este asunto. En algunos vídeos de youtube se confrontan los dos españoles y salen situaciones muy cómicas XD.
    Aquí dejo dos ejemplos de dos palabras y su significado en el español de España:
    Coger: "Asir, agarrar o tomar algo o a alguien". Primera definición de la RAE
    Concha: Diminutivo del nombre propio Concepción // Cubierta, formada en su mayor parte por carbonato cálcico, que protege el cuerpo de los moluscos y que puede constar de una sola pieza o valva, como en los caracoles, de dos, como en las almejas, o de ocho, como en los quitones (definición de la RAE)

    ¿Conocéis vosotros alguna palabra?
  1. This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
    By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.
    Descartar aviso